Япония в беспрецедентной опасности

Актуальные новости

Япония в беспрецедентной опасности

Роберт Альварес – эксперт по ядерным проблемам в Институте стратегических исследований. Господин Альварес, доброе утро.

РОБЕРТ АЛЬВАРЕС, Институт стратегических исследований: Доброе утро.

Каждый раз, как мы слышим слова «взрыв» и «атомная электростанция» в одном и том же предложении, появляются худшие опасения. А конкретно на этой атомной электростанции мы уже наблюдали два взрыва. Один в первом реакторе, или по крайней мере в здании, где этот реактор расположен, и еще один — в здании, где находится реактор номер три. Расскажите нам о своем видении ситуации.

РОБЕРТ АЛЬВАРЕС:

Знаете, пожалуй, одна из проблем заключается в том, что мы, по всей видимости, получаем противоречивую информацию. Запаситесь терпением и позвольте мне прочесть вам три разных информационных сообщения. От официальных лиц мы слышали, что им не удалось охладить по меньшей мере три реактора на АЭС «Фукусима-1» и еще три на близлежащей электростанции. На пресс-конференции высокопоставленного представителя министерства экономики, торговли и промышленности было сказано, что, по его мнению, в блоке номер три произошло частичное расплавление реактора. Он заявил: «Не думаю, что сами топливные стержни остались невредимыми». Между тем секретарь Кабинета министров говорил, что сообщения о расплавлении неточны. Мы здесь что, цепляемся к словам? Помогите мне разобраться в терминологии.

РОБЕРТ АЛЬВАРЕС:

Сейчас это пытаются сделать, лихорадочно закачивая в эти реакторы морскую воду. Господин Альварес, итог этой ситуации может быть только один? То есть другими словами, если морская вода не сработает, расплавление неизбежно?

РОБЕРТ АЛЬВАРЕС:

И еще один момент – очень, очень кратко. Для оценки подобных происшествий специалисты используют семибалльную шкалу. Чтобы наши зрители лучше представляли, о чем речь, скажу, что по седьмому уровню была оценена чернобыльская авария. Власти Японии заявили, что происходящее на АЭС «Фукусима-1» может быть оценено по четвертому уровню. Вы с этим согласны?

РОБЕРТ АЛЬВАРЕС:

Неприятные новости, однако благодарю вас за разъяснения. Роберт Альварес, большое спасибо.

Перевод выполнен ИноТВ. 

Похожие публикации

Ваш отзыв